TVアニメ 17

[B-PROJECT] YOLO ~ act now ~ / THRIVE 가사 번역

※ 노래 해석에 따른 오의역이 많습니다. 감수 부탁드립니다! ※ YOLO ~ act now ~ THRIVE Short Ver. 미리듣기 >> https://youtu.be/VYrbGSsty6Y FULL ver. 가사 / 음독 / 번역 小さい窓の景色を 치이사이 마도노 케시키오 작은 창문의 풍경을 You be 指をくわえて You be 유비오 쿠와에테 You be 손가락을 입에 물고 Night & Day 眺め 過ごしているのかい? Night & Day 나가메 스고시테 이루노카이? Night & Day 바라보며 살아가고 있는거냐? もてあました衝動を 모테아마시타 쇼오도-오 주체할 수 없는 충동을 出し惜しみしたまま 다시오시미시타 마마 보여주기를 꺼린 채 無難が不満と 呟いてるけど 부난가 후만토 츠부야이테루케도 무난한 ..

[B-PROJECT] 애수→세레나데 / 키타코레 가사 번역

※ 노래 해석에 따른 오의역이 많습니다. 감수 부탁드립니다! ※ 哀愁→セレナーデ (애수→세레나데) キタコレ(키타코레) Short Ver. 미리듣기 >> https://youtu.be/SrDhex7CdhQ FULL ver. 가사 / 음독 / 번역 心閉ざさないで 코코로 토자사나이데 마음을 닫지 말아줘 離さない きみを 하나사나이 키미오 놓지 않아 너를 Ah 出口の見えない Ah 데구치노 미에나이 Ah 출구도 보이지 않는 闇の中 怖くて (Day and night) 야미노 나카 코와쿠테 (Day and night) 어둠 속이 무서워서 (Day and night) 星の欠片を (Can’t you see?) 拾い集めた 호시노 카케라오 (Can’t you see?) 히로이 아츠메타 별의 조각을 (Can’t you see?..

[B-PROJECT] Juggler / THRIVE × KiLLER KiNG 가사 번역

※ 노래 해석에 따른 오의역이 많습니다. 감수 부탁드립니다! ※ Juggler Brave Entertainment THRIVE × KiLLER KiNG Short Ver. 미리듣기 >> https://youtu.be/-mlytnK3gj8 FULL ver. 가사 / 음독 / 번역 すまし顔で札を切る 스마시 카오데 후다오 키루 태연한 얼굴로 패를 꺼내 手練手管 見破れるかい? 테렌테쿠다 미야부레루카이? 속임수 간파해낼 수 있겠어? スキ…キライ… スキ…? 스키…키라이… 스키…? 좋아…싫어… 좋아…? 振り子が揺れる 후리코가 유레루 흔들리고 또 흔들려 タネも仕掛けもないけど 타네모 시카케모 나이케도 허울만 좋고 뾰족한 수도 없지만 勝てる自信ならあるよ 카테루 지신나라 아루요 이길 자신이라면 있다고 嘘…本当(マジ)! 우소..

[B-PROJECT] Unite contrast / 키타코레 × MooNs 가사 번역

※ 노래 해석에 따른 오의역이 많습니다. 감수 부탁드립니다! ※ Unite contrast ダイコク・プロダクション(다이고쿠・프로덕션) キタコレ(키타코레) × MooNs Short Ver. 미리듣기 >> https://youtu.be/Ai4V-9Dd5Zk FULL ver. 가사 / 음독 / 번역 ハイセンスの奪い合いじゃナンセンスだろう 하이센스노 우바이아이쟈 난센스다로- Hisense가 서로 빼앗는 건 넌센스 잖아 どうせなら 才能 ここで倍にしよう Wow… 도-세나라 사이노- 코코데 바이니시요- Wow… 이왕이면 재능을 여기서 배로 만들자 Wow… ありふれてる芸術なんて欲しくないから 아리후레테루 게-주츠난테 호시쿠나이카라 흔해빠진 예술 따위 원하지 않으니까 仕掛けようか そう その手を取って 시카케요-카 소- 소노 ..

[B-PROJECT] 굳이 말로 전한다면 / B-PROJECT 가사 번역

※ 노래 해석에 따른 오의역이 많습니다. 감수 부탁드립니다! ※ あえて言葉にするなら (굳이 말로 전한다면) B-PROJECT Short Ver. 미리듣기 >> https://youtu.be/MetDim6OnzI FULL ver. 가사 / 음독 / 번역 それは僕達が今ここで 소레와 보쿠타치가 이마코코데 그건 우리들이 지금 여기서 繋がっている 츠나갓테이루 이어져 있는 偶然のヒストリー 구젠노 히스토리ー 우연의 History いつか(いつか) きっと(きっと) 이츠카(이츠카) 킷토(킷토) 언젠가(언젠가) 분명(분명) 必然になる─── 히츠젠니 나루─── 필연이 돼─── ( I ) 僕らを照らす ( I ) 보쿠라오 테라스 ( I ) 우리를 비추는 (surely) キミの存在 (surely) 키미노 손자이 (surely) 너..

[B-PROJECT] 빛과 그림자의 시간을 엮어 / B-PROJECT 가사 번역

※ 노래 해석에 따른 오의역이 많습니다. 감수 부탁드립니다! ※ 光と影の時結ぶ (빛과 그림자의 시간을 엮어) 「B-PROJECT~絶頂*エモーション~」 ENDING B-PROJECT Short Ver. 미리듣기 >> https://www.youtube.com/watch?v=y0Fqb_Zh0Wg&t=5s FULL ver. 가사 / 음독 / 번역 時間さえ忘れるほど 지칸사에 와스레루호도 시간조차 잊어버릴 만큼 語り合った夜 카타리앗타 요루 이야기를 나눈 밤 次の日はそう 츠기노 히와 소오 다음 날은 그래 大事なリハで 다이지나 리하데 중요한 리허설로 全員でダッシュ 젠인데 닷슈 모두가 달려 ギリギリアウト 기리기리 아우토 아깝게도 지각 言い訳の作戦なら 이이와케노 사쿠센나라 변명하는 작전이라면 予想の通りに大失敗 요소오노 ..

[B-PROJECT] 절정*이모션 / B-PROJECT 가사 번역

※ 노래 해석에 따른 오의역이 많습니다. 감수 부탁드립니다! ※ 絶頂*エモーション (절정*이모션) 「B-PROJECT~絶頂*エモーション~」 OPENING B-PROJECT Short Ver. 미리듣기 >> https://bpro-anime.com/music/index.html TVアニメ「B-PROJECT~絶頂*エモーション~」 TVアニメ「B-PROJECT~絶頂*エモーション~」2019年1月11日(金)よりTOKYO MX、BS11、ABCテレビほかにて放送開始! bpro-anime.com FULL ver. 가사 / 음독 / 번역 すれ違いを繰り返して 스레치가이오 쿠리카에시테 엇갈려가기를 반복하다가 衝突した (行き止まり) 쇼-토츠시타 (이키도마리) 충돌했어 (막다른 길) 後になって間違いだったって 아토니낫테 마치가이닷탓..